Bohemian Rhapsody (часть 2). Богемская или богемная?


Кадр из клипа, который надолго стал визитной карточкой группы.

Нет ничего хуже скучной музыки. Хотя нет, есть – это долгая скучная музыка. Как правило, устоявшийся на радио стандарт в три минуты возник как потому, что хочется и песен побольше прослушать, так и по той немаловажной причине, что дольше композицию невозможно слушать.

Как гамбургер из МакДоналдса: быстро и со вкусом поролона.  Обычно с транслирующимися на радио композициями так и происходит. Потом слушатели устраивают эдакий конкурс на звание самого лучшего поролонового пряника. Или бутерброда, кому как больше нравится.

А иногда проскальзывают вещи, которые настолько выделяются на фоне всего остального «поролона», что… Да все равно что взять обывателей фастфуда и отвести в хороший ресторан. Эффект примерно тот же. Восторг!

Вот примерно такой эффект и произвела Богемная Рапсодия. Словно слушателя наконец накормили нормальной, человеческой пищей. В каком-то смысле, так оно и есть. Пища для ума. Напиток для души. Словно хорошее, дорогое вино по сравнению с самопальной колой макдональдсовского разлива.

Это был фурор. Народ повалил в магазины тогда, когда этой композиции и на прилавках-то не было. Что ж может лучше такого эффекта сказать об успешности композиции? Спрос родился раньше предложения. Разве только то, что ее до сих пор слушают с раскрытым ртом.

Rhapsody
Rhapsody

И все-таки… так это Богемская или Богемная Рапсодия? Ее довольно часто называют Богемской, словно в честь названия местности. Но на самом деле имеется в виду именно богема, а не Богемия. Разница принципиальная, хотя на первый взгляд и не улавливается-то вовсе.

Сам Фредди Меркьюри выразился вполне однозначно: «Удачный набор слов». Звучало красиво и все. Его интересовала в первую очередь музыка, а не текст песни. Схожий пример – Курт Кобейн. При всей безупречности мелодии он писал тексты лишь как гармоничное дополнение к музыке, причем текст песни был об одном, а название — чаще всего — вообще о другом. И получилась такая вот троица: мелодия, название и текст. Которые лишь чудным стечением обстоятельств слились воедино и образовали песню, которая поставила мир на уши.

[peckplayer id=»1″ sound=»https://propianino.ru/wp-content/uploads/2012/03/11-Bohemian-Rhapsody1.mp3″]

То есть, как вы сами можете судить, искать в этой песне какой-то странный скрытый смысл довольно глупо. Он ведь ничуть не скрытый, а вполне себе даже очевидный. Английский вариант выглядит следующим образом:

Is this the real life? Is this just fantasy?

Caught in a landslide, no escape from reality.

Open your eyes, look up to the skies and see,

I’m just a poor boy, I need no sympathy,

Because I’m easy come, easy go, little high, little low,

Any way the wind blows doesn’t really matter to me, to me.

Mama, just killed a man, put a gun against his head,

pulled my trigger, now he’s dead.

Mama, life had just begun,

But now I’ve gone and thrown it all away.

Mama, ooh, didn’t mean to make you cry,

If I’m not back again this time tomorrow,

Carry on, carry on as if nothing really matters.

Too late, my time has come,

Sends shivers down my spine, body’s aching all the time.

Goodbye, ev’rybody, I’ve got to go,

Gotta leave you all behind and face the truth.

Mama, ooh, I don’t want to die,

I sometimes wish I’d never been born at all.

I see a little silhouetto of a man,

Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango.

Thunderbolt and lightning, very, very fright’ning me.

(Galileo.) Galileo. (Galileo.) Galileo, Galileo figaro

Magnifico.

I’m just a poor boy and nobody loves me.

He’s just a poor boy from a poor family,

Spare him his life from this monstrosity.

Easy come, easy go, will you let me go.

Bismillah! No, we will not let you go.

(Let him go!) Bismillah! We will not let you go.

(Let him go!) Bismillah! We will not let you go.

(Let me go.) Will not let you go.

(Let me go.) Will not let you go. (Let me go.) Ah.

No, no, no, no, no, no, no.

(Oh mama mia, mama mia.) Mama mia, let me go.

Beelzebub has a devil put aside for me!

FOR ME!

for me….

So you think you can stone me and spit in my eye!

So you think you can love me and leave me to die

Ooh, baby

Can’t do this to me baby

Just got to get out

Just got to get right out of here

Oh yeah, oh yeah

Nothing really matters

Anyone can see

Nothing really matters

Nothing really matters

To me

(Anyway the wind blows)

Теперь давайте представим себе, что вы изумительно владеете английским и свободно можете читать текст песни  на языке оригинала. Словно это русский. Тогда бы вы прочли примерно следующее:

………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Сначала я и вправду думал привести полноценный перевод песни. И даже  поместил полтекста. Затем передумал, удалил и решил остановиться на вольном пересказе.

Конечно, особо извращенные умы и здесь увидят мотивы «Преступления и наказания» Достоевского. Кому-то ближе Альбер Камю с его «Посторонним». Кто в теме, тот догадывается, о какой эмоциональной окраске идет речь.

Молодой человек рассказывает матери, что убил человека. Ну вот просто приставил к его голове дуло  и спустил курок. И что он должен скрыться. Просит мать, чтобы она не ждала его, и жила так, будто вообще ничего не было.

И тут внезапно объявляется Скарамуш. Итальянский аналог Арлекина, что еще больше обостряет параллель с классической оперной музыкой.

Молодой человек копается в жалости к самому себе, оправдываясь, что он лишь бедный парень, которого никто не любит. И просит простить его.

Но прощение он не получает.

Фредди Мерькюри в юности и в зрелом возрасте
Фредди Мерькюри в юности и в зрелом возрасте

Да, англоязычные песни лучше слушать без переводчика, пусть лучше сохраняется девственная чистота любви к малопонятным звукам. По крайней мере, это лучше, чем анализ того, что на русском языке будет звучать не то как сатирическая комедия,  не то как наивная романтическая белиберда. К западному производителю  за текстами идти бессмысленно, хотя и хочется ж понять, о чем же так заливисто поет кумир!

Богема. Нечто, что ну никак не вписывается в общепринятые рамки. Хладнокровное и даже слегка романтичное повествование о совершенном убийстве. Зато вписывается в представление общественности о таком безумном слое населения, как «богема». Поэтому и впрямь выходит, что не «богемская», а «богемная». Вашему вниманию – Богемная Рапсодия!

Шесть частей:

  1. Вступление. Четырехголосная а капелла. Причем поет один лишь Меркьюри. Но изображены все участники группы сразу.
  2. Баллада. Многоголосие сменяется сольным исполнением партии.  Главный герой не то жалуется, не то сожалеет, но не о совершенном убийстве, а о том, что из за него пролились слезы его матери. Он не хочет умирать, но иногда ему кажется, что лучше бы он и вовсе не рождался.
  3. Соло. На своей знаменитой Red Special Мэй создает резкий, но бесконечно гармоничный переход к оперной части композиции.
  4. Опера. Ощущение оперной музыки созданы как резкими ритмическими и гармоническими переходами, так и хоровым пением. Весь хор состоит лишь из Меркьюри, Мэя и Тейлора. Но они настолько гармонично дополняли друг друга, что образовали самую что ни на есть стену звука, начинавшуюся с нижних нот, которые исполнял Мэй, средние частоты Мерькюри уже давно стали легендой, а Тейлор способен удивлять своими верхними нотами.
  5. Агрессивную хард-роковую часть Меркьюри написал сам. В ней главной герой обозлено обращается к той, что предала его и воспользовалась им. Финальную сольную часть играют несколько электрогитар, пропущенных через усилитель Джона Дикона.
  6.  Кода. «Суета сует, все суета. Для меня». В завершении главный герой изображает из себя Экклезиаста, гордо уходя на смерть. Уже ничего не важно. Все суета.

Шесть частей, шесть глав одной истории. Это было, есть и остается редчайшим по своей красоте произведением.

Даже сам видеоклип стал вехой в рок-музыке. После Богемной Рапсодии их стали снимать с завидной регулярностью.

Но не описывать же словами клип! Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз… прочитать.

На какие только ухищрения не шел коллектив, чтобы попросту сыграть это произведение на концерте. Это было попросту невозможно, слишком много было многоголосий. И в то же время способствовало развитию изобретательности Квин в целом.

В конце концов часть песни исполнялась вживую, часть играла в записи. Вот такой вот винегрет. Опять таки, это надо видеть:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 1
  1. Шнеур

    «…Скарамуш, итальянский аналог Арлекина…». Забавно… Арлекин-то (туповатый лакей), как раз, итальянский персонаж и есть, а вот Скарамуш — французский аналог итальянского Скарамучча (трусоватого задиры). В России нечто среднее между Арлекином и Скарамушем — это тупорогий драчун Петрушка. Что же до «Богемной рапсодии», то здесь Фредди использует нарицательность имени Скарамуша в контесте никчёмного человечишки.

Добавить комментарий